Szkoła Języków Biblijnych

Jeżeli chcesz lepiej poznać Pismo Święte, rozumieć języki w jakich został napisany Stary i Nowy Testament oraz nauczyć się łaciny – teologicznego języka chrześcijaństwa pierwszych kilkunastu stuleci, zapraszamy Cię do Szkoły Języków Biblijnych w EWST. Zapraszamy!


Zajęcia mają charakter ćwiczeń językowych, ubogaconych w krótkie wykłady z zakresu wiedzy o starożytnej kulturze i historii.

Część kursu dostępna jest również w formie e-learningu.

Lektura znanych nam tekstów Biblii w języku oryginału pozwala niejako na odkrycie ich na nowo, a nauka języków antycznych sama w sobie jest czymś wyjątkowym. To jakby dotykanie innej kultury przez materię języka, stanowiącego jeden z jej ważniejszych nośników. Starożytność ukształtowała fundamenty naszej europejskiej cywilizacji, warto więc poznać ją bliżej. Dlaczego?

Czy wiesz, że znajomość języka hebrajskiego pomaga w odczytywaniu Nowego Testamentu, który mimo, iż był napisany w j. greckim, to zawiera wiele tzw. hebraizmów, czyli zapożyczeń zwrotów, wyrazów i konstrukcji składni z j. hebrajskiego? Aby zrozumieć więc dobrze tekst Nowego testamentu warto znać język hebrajski.

Czy wiesz, że niektórzy autorzy Nowego Testamentu i pierwsi chrześcijanie znali jedynie Stary Testament w tłumaczeniu greckim (koine)? Z tzw. Septuaginty pochodzi większość cytatów Starego Testamentu, jakie odnajdujemy w pismach nowotestamentalnych.  

Czy wiesz, że wiele debat teologicznych opierało się o odmienne rozumienie tych samych zwrotów, czy słów pomiędzy językiem greckim (chrześcijaństwo wschodnie) a językiem łacińskim (chrześcijaństwo zachodnie)?

Czy wiesz, że przez wiele wieków teolodzy Europy Zachodniej korzystali z Wulgaty, czyli łacińskiego przekładu Nowego Testamentu, która zawiera wiele błędów językowych?  

Język hebrajski

Wykładowca: mgr Izabela Bućkowska

Celem kursu języka hebrajskiego jest uzyskanie przez studentów podstawowej wiedzy w zakresie fonetyki, morfologii i składni biblijnego hebrajskiego.

Dzięki tej wiedzy studenci powinni umieć dokonać samodzielnego tłumaczenia i rozbioru gramatycznego prostych zdań w języku hebrajskim i nauczą się również tłumaczyć proste teksty prozy hebrajskiej oraz sprawnie posługiwać się słownikami i gramatykami biblijnego hebrajskiego i to zarówno w formie tradycyjnej jak i elektronicznej.

Kurs ten daje niesamowitą możliwość poznania języka, w którym została zapisana większość tekstu Pisma Świętego, i w przyszłości, przy odpowiedniej dozie pracy i wytrwałości ogromną przyjemność czytania Starego Testamentu w oryginale!

Język grecki

Wykładowca: dr Sławomir Torbus

Na zajęciach z języka greckiego studenci poznają podstawy dotyczące fleksji i składni greki Nowego Testamentu. Po ukończeniu dwóch kursów są w stanie przy pomocy słowników i gramatyk radzić sobie z rozumieniem w oryginale prostych tekstów biblijnych.

Można zapytać: po co wkładać tyle trudu w naukę obcego języka, kiedy mamy do dyspozycji wiele przekładów? Przekłady jednak różnią się między sobą i to nie tylko stylistyką, ale często w warstwie rozumienia tekstu. Praca tłumacza języków antycznych polega w dużej mierze na interpretacji. W związku z tym, opierając się na czyimś przekładzie, zgadzamy się na czyjąś interpretację. Skąd wiadomo, że jest dobra?

Jeśli nie poznamy choć trochę języka oryginału, jesteśmy zdani na łaskę i niełaskę tłumaczy. Nie wyobrażam sobie osoby, która chce uchodzić za kompetentną w objaśnianiu Biblii innym, a która nie ma pojęcia o języku greckim. Greki po prostu trzeba się uczyć.

Język łaciński

Wykładowca: dr Sławomir Torbus

Łacina należy do grupy języków indoeuropejskich i była początkowo używana przez mieszkańców Lacjum, potem w antycznym Rzymie. Przetrwała upadek imperium rzymskiego i przez wieki była językiem teologii, literatury, nauki i administracji.

Nauka języka łacińskiego jest okazją do poznania i zrozumienia świata antycznego oraz jego znaczenia dla rozwoju współczesnej kultury. Język łaciński jest obecny w słownictwie wielu języków współczesnych (w tym języka polskiego), które czerpały z niego zwroty, poszczególne słowa i konstrukcje składniowe na różnych etapach swojego rozwoju. Do dziś teolodzy wszystkich wyznań posługują się łacińskimi określeniami, które są często słowami-kluczami myśli teologicznej.
Copyright 2007 Ewangelikalna Wyższa Szkoła Teologiczna.
System Hyh CMS.